Das Gemälde "Grüngasse in Murnau" wurde in 25 einzelne Felder geteilt. Anschließend wurde jedes Feld auf ein A4-Blatt in Grautönen gedruckt (Druckereinstellung "Grautöne"). jeder Schüler erhielt ein solches Feld im Ausdruck. Die Schüler erhielten außerdem ein ca. 5 x 3 cm großes farbiges Abbild ihres Feldes (Fotopapier). Mit dessen Hilfe mischten die Schüler die Farben möglichst ähnlich (Probierpapier notwendig!), trugen sie auf den Grauton-Ausdruck auf und verwandelten ihr Papier damit Stück für Stück in einen farbigen Bildausschnitt.
Zum Schluss wurden die Blätter beschnitten (Rand weg) und mit Malerkreppband von der Rückseite her zusammengeklebt.
Wir waren sehr stolz auf unser meterhohes Kunstwerk.
The painting "Grüngasse in Murnau" was divided up into 25 separate fields. Subsequently, each field was printed on an A4 sheet of paper in shades of gray (printer setting "shades of gray"). Each student received one of those sheets. They also received an approx. 5 x 3 cm color image of their field field (print on photo paper). With its help the students mixed the colors as close as possible (paperfor trial required!) They put the mixtures onto the grey print and turned it step by step into a color image.
Finally, the sheets were trimmed (edge off) and mounted together with painters tape from the back.
We were very proud on our 1 m high work of art.
Dienstag, 17. Februar 2009
"Grüngasse" als 25 Felder - "Grüngasse" as 25 fields
Sonntag, 5. Oktober 2008
Gedanken zur Tracht - Thoughts about traditional costumes
Das gerade in München zu Ende gegangene Oktoberfest gibt Anlass, über die Tracht nachzudenken.
The Octoberfest in Munich that just came to an end offers an opportunity to think about traditional costumes.
Felix M. schreibt - Felix M. writes:
Ich und ein paar Freunde haben uns getroffen, um auf die Wiesn zu gehen und wir sind dann auch mit dem Zug hingefahren. Nach dem Zug sind wir in die U-Bahn umgestiegen. Aber wir hatten keine Lederhosen an. Das fanden wir alle ziemlich doof, denn als wir angekommen sind, hatten alle Lederhosen an außer mir und meinen Freunden. Aber wir hatten trotzdem ziemlich viel Spaß, denn wir sind auch Achterbahn gefahren. Dann kamen Jugendliche und haben uns darauf angesprochen, warum wir keine Lederhosen haben. Wir sind gleich weitergegangen, weil sie sehr betrunken waren. Ein paar Tage später dachten wir uns: Fahren wir doch wieder hin! Jeder hat ja gesagt, aber diesmal mit Lederhose. Ein paar haben erstmal gezögert, aber dann, am nächsten Tag, hatten wir alle eine Lederhose an. Wir haben sie uns ausgeliehen oder wir hatten selber welche. Dann sind wir losgefahren und die Stimmung war dann auf einmal total schön und wir hatten viel mehr Spaß mit Lederhose als ohne Lederhose, weil wir uns mehr dazugehörig gefühlt haben.
Me and a few friends met to go to the Octoberfest and we then went there by train. After the train we changed to the metro. But we didn't have leather pants on. About this we all felt pretty uncomfortable, because when we arrived everybody had leather pants except my friends and me. But nevertheless we had a lot of fun because we rode on a roller coaster. Then some adolescents came and adressed us why we wouldn't have leather pants. We just moved on because they were very drunk. A few days later we thought: Let's go there again! Everybody said yes, but this time with leather pants. At first a few guys hesitated, but then, the next day, we all had leather pants on. We borrowed them or had some ourselves. Then we started to go and the mood suddenly was totally beautiful and we had much more fun with leather pants than without leather pants, because we felt more belonging to the crowd.
Bastelbogen für ein traditionelles Haus aus Guadeloupe
Paper model: Traditional house from Guadeloupe
Hier ein Modell eines winzigen Häuschens aus Guadeloupe. In ähnlicher Form dienten solche Hütten bereits den Sklaven als Behausung. Obwohl die größeren und bequemeren Häuser heute in der Überzahl sind, finden sich diese einfachen Unterkünfte noch immer im Straßenbild des Archipels.
Here a model of a tiny house from Guadeloupe. Similar kinds of huts already served the slaves as shelter. Although bigger and more comfortable houses are in the majority today these simple accomodations can still be found in the streets of the archipelago.
Hier ein Modell eines winzigen Häuschens aus Guadeloupe. In ähnlicher Form dienten solche Hütten bereits den Sklaven als Behausung. Obwohl die größeren und bequemeren Häuser heute in der Überzahl sind, finden sich diese einfachen Unterkünfte noch immer im Straßenbild des Archipels.
Here a model of a tiny house from Guadeloupe. Similar kinds of huts already served the slaves as shelter. Although bigger and more comfortable houses are in the majority today these simple accomodations can still be found in the streets of the archipelago.
Sonntag, 20. Juli 2008
Bayerisches Lied: Springt da Hirsch - Bavarian Song: Jumps the deer
Die Klasse Venus singt gerne dieses bayerische Lied. Allerdings lässt sich der Text nicht leicht übersetzen: Die erste und zweite Strophe sind auch auf Deutsch mehr oder weniger Unsinn.
Class Venus likes to sing this Bavarian song. However, the text is not easy to translate: Even in German the first and the second verse are more or less nonsense.
Class Venus likes to sing this Bavarian song. However, the text is not easy to translate: Even in German the first and the second verse are more or less nonsense.
Abonnieren
Posts (Atom)